31 Januari 2013

Tuturan Dalam Bahasa Lole


Tuturan Dalam Bahasa Lole
(Ballad in ritual poetry, in the Lole language)
Lole, Rote, 12 December 2004


Anggama Salanik ma Susula Malalaok neni Lote do Kale[ii] neu tutuin.
Sejarah kedatangan Agama Kristen dan Alkitab ke Rote atau Kale.
The history of the coming of the Christian Religion and the Bible to Rote (also known as Kale).

Lole faik ia dalen do lada ledok ia tein,
Pada hari ini atau di saat ini,
Today and at this moment,

Ita tonggo langga teu esa tesa bele-tatau nai’ Manetualain Uman ia.
Kita berjumpa muka menjadi satu hadir di Rumah Allah ini.
We meet face to face in unity and fellowship here in the House of God.

Do ita lima ndaa teu dua tama bele o’ota nai Lamatuak Loon ia.
Atau kita bersua tangan menjadi dua berada di Kemah Tuhan ini.
And we hold hands as we enter two-by-two into the Tabernacle of the Lord.

Tute huu hataholi Heti Lole[iii] sangga simbo Susula Malalaok dede’a Heti Lole.
Karena orang Heti Lole akan menerima Kitab Suci dalam bahasa Heti Lole.
Because the Heti Lole people will receive the Holy Scriptures in the Heti Lole language.

Kalu huu andia na Ningga Lada sangga simbo Susula Malalafuk dede’a Ningga Lada.
Sebab insan Ningga Lada mau menyambut Kitab Kudus dalam bahasa Ningga Lada.
And because the inhabitants of Ningga Lada (=another name for Lole) want to welcome the Bible in the Ningga Lada dialect.

Huu ndia de au hule neu ama sala,
Karena itu saya meminta kepada bapa-bapa,
That is why I request you gentlemen,

Ma au tai-boni neu ina sala,
Dan saya memohon kepada ibu-ibu,
And I appeal to you ladies,

Fo ita tasaneda ndandaa neu hida bei hata naa,
Agar kita mengingat akan waktu nan lampau,
For us to recall together a time long ago,

Ma ita tafalende lololo neu dato bei doon ele,
Dan kita mengenang pada masa nan silam,
And reminisce about a story in the distant past,

Neu lelek hataholi Lote bei songgo nitu,
Di saat orang Rote masih menyembah setan,
When the people of Rote still worshipped evil spirits,

Neu tembok andia na Kale bei tanggu mula,
Di masa insan Kale masih berhala iblis,
And when the inhabitants of Kale (=Rote) still revered the devil,

Neu lelek manetua tuni tenak,
Di saat yang besar menjajah yang kecil,
At a time when those in authority oppressed the commoners,

Neu tembok kamasu’in ndeni hata taak.
Di masa yang kaya memeras si miskin.
An era when the rich exploited the poor.

De falu-ina[iv] la ala dadi lai Lote,
Hingga para janda menjadi jadi di Rote,
So that widows began to appear on Rote,

Ma ana-maa[v] la ala moli lai Kale,
Sampai yatim-piatu bermunculan di Kale,
And orphans began to spring up around Kale,

Falu-ina la ala lumata bese kedu huu ala to’a bele-dodoi,
Para balu janda menangisi nasib derita nan tak kunjung henti,
The widows wept for their fate of a suffering that never ceased,

Ma ana-maa la ala pinu-idu bese-bota huu ala taa bele-dodoso.
Dan para yatim piatu meratapi takdir sengsara nan tak putus.
And the orphans lamented their destiny of on-going misery.

Langgou ngganggali loke lemba la’e,
Mereka berteriak meminta bantuan,
They cried out asking for help,

Ma laloo lelea tai-boni doi-sou,
Dan mereka menjerit memohon pertolongan,
And they screamed pleading for assistance,

Tehuu mana lemba la’e tana losa,
Namun penolong tak kunjung sampai,
However the one providing help never came,

Tehuu mana doi-sou tana nduku.
Tapi pemberi bantuan tiada tiba.
And the one giving assistance never appeared.

De ketu falu-ina la namahenan,
Lalu para balu-janda berputus harap,
So the widows gave up hope,

Ma ladi ana-maa la nakabanin.
Dan para yatim-piatu berputus asa.
And the orphans lost heart.

Huu ndia de Mane Heti Lole do Ningga Lada fo Ndi’i Hu’a ana dale hedi,
Karena itu Raja Heti Lole atau Ningga Lada, yakni Ndi’i Hu’a bersedih hati,
Because of that, the King of Heti Lole or Ningga Lada (=Lole) named Ndi’i Hu’a was sad,

Ma Boko Tada Muri do Rene Kona[vi] fo Foe Mbura ana tei sona,
Dan Raja Tada Muri atau Rene Kona (=Tii), yakni Foe Mbura berduka lara,
And the King of Tada Muri or Rene Kona (=Tii, neighbouring domain), named Foe Mbura was in grief,

Huu susuek do lalaik taa nai Lote,
Karena kasih atau cinta tak ada di Rote,
Because love and affection were not to be found on Rote,

Huu ndolu do lela taa nai Kale.
Karena tak ada hikmat atau bijak di Kale.
And because wisdom and knowledge did not exist on Kale.

Dua sala du’a sangga ndolu,
Mereka berdua berpikir mencari hikmat,
The two of them thought they should seek wisdom,

Dua sala afi tungga lela.
Mereka berdua bermaksud mengusahakan bijak.
The two of them wanted to pursue knowledge.

Dua sala dalek esa dudu’an lo Mane Pena Pua do Baka Lama[vii] fo Toudengga Lilo,
Mereka berdua sepikir dengan Raja Pena Pua atau Baka Lama (=Ba’a), yakni Toudengga Lilo,
Both of them were of one accord with the King of Pena Pua or Baka Lama (=Ba’a, neighbouring domain), named Toudengga Lilo,

Ma dua sala teik esa a’afin lo Boko Danda Nane do Nggede Kee[viii]fo Ndala Naong.
Dan mereka berdua sepakat dengan Raja Danda Nane do Nggede Kee(=Lelain), yakni Ndala Naong.
And the two of them were in agreement with the King of Danda Nane or Nggede Kee (=Lelain, neighbouring domain), named Ndala Naong.

De ala lakandolu tonda ofan do lalela balu-paun.
Lalu mereka membuat perahu atau membangun kapal.
So they made a boat and built a ship.

Boe ma ala fee nunade tonda ofan nade Sangga Ndolu,
Lalu mereka menamakan perahu itu dengan nama Sangga Ndolu (“Cari Hikmat”),
Then they named the boat Sangga Ndolu (“Seeking Wisdom”),

Ma ala bala-tona balu-paun nade Tungga Lela[ix]
Dan mereka menamai kapal dengan nama Tungga Lela (“Ikut Bijaksana”).
And they called the ship Tungga Lela (“Pursue Knowledge”).

Neu fai foon de ledo ekon,
Di saat yang tepat atau waktu yang benar,
At the right time and the appropriate moment,

Dua sala laba lala balu-paun do ala tingga lala tonda ofan.
Mereka berdua menaiki kapal atau memasuki perahu.
The two of them boarded the ship and embarked on the boat. (This took place around 1728.)

Ala leko laa benggiti de lalida laa leu,
Mereka mengatur layar lalu bersayap layar pergi,
They raised the sail and spread their wings to go,

Ala pale uli betidi de la’ei tuku leu,
Mereka mengarah kemudi lalu berkaki dayung pergi,
They set the rudder and poled out to leave,

Ala tada ani ii esik sain mana momodon,
Mereka menampung angin melalui lautan biru,
They caught the wind and sailed across the deep blue sea,

Ala sida lii tungga liun mana nggenggeon.
Mereka mengelak ombak menyemberangi samudera hitam.
They skillfully steered the waves and crossed the black ocean.

Ala tuli Sapi Dape do ala ladi Bebe Ino.[x]
Mereka menyinggahi Sapi Dape atau menghampiri Bebe Ino (=Bali).
They stopped in at Sapi Dape and approached Bebe Ino (=Bali).

Ala nafu leu Jaba Dipa[xi] daen do ala see leu Matabi oen.[xii]
Mereka berlabu di tanah Jawa atau bersandar di Batavia.
They anchored at the land of Jaba Dipa (=Java) and came to rest at Matabi (=Batavia/Jakarta).

Ala latonggo lo pandita lou fulak Olanda.
Mereka bertemu muda dengan pendeta berkulit putih Belanda.
They met a white-skinned Dutch preacher.

Ma ala laneta lo mese mata meok Olanda.
Mereka berjumpa dengan guru bermata biru Belanda.
And they encountered a blue-eyed Dutch teacher.

Tehuu kokola nala tala lato’uk do dede’a nala tala latutik,
Namun bahasa mereka tidak bersambung,
But what they said could not be understood and their languages were not intelligible,

Huu esa ko kokolan do dede’an.
Karena masing-masing dengan bahasa-nya.
Because each of them had their own different language.

De ala sakola lanoli dede’a Malai,
Jadi mereka bersekolah belajar bahasa Malayu,
So they went to school and learned the Malay language,

Bei fo lafada sila mamain do ala tui sila hihiin.
Baharu mereka mengatakan maksud mereka dan menceritakan keinginan mereka.
Before they could explain the purpose of their coming and tell of their desires.

Boe ma pandita la lanoli sala Manetualain Hala Malolen,
Lalu para pendeta mengajar mereka Kabar Baik dari Allah (yaitu Injil),
Then the preachers taught them the Good News from God (=Gospel),

Ma mese anggama la lafada sala Lamatuak Yesus Dala Sodan.
Dan guru-guru agama mengajar mereka Jalan Keselamatan Tuhan Yesus.
And the religious teachers explained to them the Way of Salvation of the Lord Jesus.

Boe ma dua sala ala sale dalek ma tuke-teik.
Lalu mereka berdua menyesal dosa dan bertobat.
Then they regretted the things they had done wrong and repented.

Ala salani Mane Ndi’i Hu’a nade Balsasar Paulus Zacharias.
Mereka membaptis Raja Ndi’i Hu’a bernama Balsasar Paulus Zacharias.
They baptized King Ndi’i Hu’a with the name Balsasar Paulus Zacharias.

Ma ala salani Mane Foe Mbura nade Benyamin Messakh.
Dan mereka mempermandikan Raja Foe Mbura bernama Benyamin Messakh.
And they baptized King Foe Mbura with the name Benyamin Messakh.

Ala tabis asa dadik pandita (Inlandsch leeraar).
Mereka ditabis menjadi pendeta (guru jumat).
They were ordained as preachers (native lay preachers in the Dutch system).

Ma ala so’u sala dadik mese sakola.
Dan mereka diangkat menjadi guru sekolah rakyat.
And they were appointed as elementary school teachers.

Boe ma ala fali leni Lote daen leu,
Lalu mereka pulang ke pulau Rote,
Then they went back to the island of Rote,

Do ala tulek leni Kale oen leu.
Atau mereka kembali ke tanah Kale.
And they returned to the land of Kale.

Ala losa Lote daen do Kale oen,
Setibanya mereka di pulau Rote atau tanah Kale,
Upon their arrival back at the island of Rote and the land of Kale,

Boe ma Mane Lole Balsasar Paulus Zacharias nanggou ngganggali Manetualain Hala Malolen neme Mandoo[xiii] lain Lole mai,
Lalu Raja Lole Balsasar Paulus Zacharias memberitakan Kabar Baik dari Allah dari atas Mandoo Lole,
Then the King of Lole, Balsasar Paulus Zacharias, proclaimed the Good News from God throughout Lole from the palace at Mandoo,

Ma Mane Tii Benyamin Messakh naloo lelea Lamatuak Yesus Dala Soda Mandaan neme Fiulain[xiv] Tii mai.
Dan Raja Tii Benyamin Messakh mengabarkan Jalan Keselamatan Tuhan Yesus dari Fiulain – Tii.
And the King of Tii, Benyamin Messakh, taught the Way of Salvation of the Lord Jesus from the fort at Fiulain in Tii.

Manetualain Hala Malolen nanatuik basa Lote de ana tasi losa Savu, Helok[xv] ma Liti-Lifun. [xvi]
Kabar Baik dari Allah diberitakan ke seluruh Rote dan menyeberang ke Sabu, Semau dan Timor.
The Good News from God was told throughout all of Rote and then crossed the sea to Savu, Semau and Timor.

Lamatuak Yesus Dala Soda Mandaan nanabenggak losa basa Kale de ana ladi lee losa Savu, Helok ma Liti-Lifun.
Jalan Keselamatan-Nya Tuhan Yesus disiarkan ke seluruh Kale lalu menyeberang ke Sabu, Semau dan Timor.
The Way of Salvation of the Lord Jesus spread throughout Kale, then continued until reaching Savu , Semau and Timor.

Tehuu losa lole faik ia dalen do lada ledok ia tein tetun bei taa do teman bei taa,
Namun hingga saat ini belum lengkap atau belum sempurna,
However to this day and until this moment, it is incomplete and has not been fully realised,

Huu hataholi taa nambakai dai Susula Malalaok Malain tutudan huu sakolan tana losa,
Karena orang tidak mampu mengerti maksud Alkitab bahasa Indonesia karena pendidikannya tidak sampai,
Because people were not able to understand the meaning of the Malay Bible, since they did not have enough education,

Huu andia na taa nalelak nabe’i Susula Malalafuk Indonesian ndandaan huu malelan tana ndukun.
Karena insan tidak mampu memahami tujuan Kitab Suci bahasa Indonesia karena sekola tak lanjut.
Because the populace were not able to comprehend the Scriptures written in Indonesian, since their knowledge was not sufficient.

Tehuu ma’uak do manalek neu Malangga Sinode GMIT.[xvii]
Namun berbahagia kepada Ketua Sinode GMIT.
However we are grateful to the head of the GMIT Synod (=main protestant church in the region).

Dalek esa dudu’an no UNKRIS[xviii] ma Salani Amerika,
Sehati dengan UNKRIS dan gereja Amerika,
And equally thankful to UNKRIS (local Christian univ.) and to Christians in America,

Do teik esa a’afin no Arafura Consulting and Training Services.
Atau sepakat dengan Arafura Consulting and Training Services.
For making an agreement with Arafura Consulting and Training Services (ACTS = their link to Bible agencies).

De ala ue-osa leu esa lo Lote ana nala do Kale umbu nala,
Mereka bekerja sama putera-putera Rote,
They worked and laboured together with the native peoples of Rote, and the children of Kale.

Fo ala tao Susula Malalaok isin neni dede’a Lote neu,
Mereka menerjemahkan isi Alkitab Suci dalam bahasa Rote,
They translated the contents of the Holy Bible into the languages of Rote,

Do ala lakalala’ok Susula Malalafuk liin neni dede’a Kale neu
Atau mereka menyalin Kitab Suci ke dalam bahasa Kale
And they transferred the message of the Holy Scriptures into the dialects of Kale.

Huu ndia de sila tatao-nono’in nabuna ma naboa so.
Karena itu maka pekerjaan mereka telah membuahkan hasil.
That is why their work and their efforts have born fruit and produced results.

De lole faik ia dalen do lada ledok ia tein,
Sehingga hari ini dan pada saat ini,
So that up to now and even at this moment,

Ele leo bee na, susuek neme Amak Manetualain ma Lamatuak Yesus Kristus mai, fo ita ketu-kolu ita tolanoo nala mbuse-titin, no namahenak do nakabanik, takaboi–tasamao neu lalaun, fo huun ana leloaka ma doon ana laifata, fo nabuna sodak taa mana ketuk nai nusa-sodak, ma naboa molek taa mana basak nai Inggu Molek.
Biarlah dengan kasih sayang dari Allah Bapa dan Tuhan Yesus Kristus agar kita panen jerih – lelah dari saudara-saudara kita, dengan harapan kita memupuknya hingga subur, lalu berbunga dan berbuah hidup yang di Surga.
May the love of God the Father and the Lord Jesus Christ allow us to bring to harvest what our brothers and sisters have planted with faith and trust, so that our hope and service can cultivate what they have planted, in order to blossom into a fertile harvest of eternal life in heaven, and bear everlasting fruit in paradise.

Suek Manetualain ma Ana Mane Kisan Yesus Kristus naden nana koa-kiok ma nana lukutelek losa dodoon na neu.
Agar nama Allah Bapa dan Anak yang Tunggal yaitu Yesus Kristus di puji dan di sembah hingga selama-lamanya.
So that the name of Almighty God and His Only Son Jesus Christ will be praised and worshipped throughout eternity.

Makasi
Terima kasih
Thank You


www.wysite.org/sites/cbgrimes 1 ©2004 Albert Zacharias

[i] Albert Zacharias is a descendant of the king of Lole that has a part in this ballad. He is also one of the translators working on translating the Bible into the everyday language of Lole. Albert composed and adapted this ballad for the occasion of the dedication of the Gospel of Mark in the Lole language. He also did the translations into Indonesian and English. It appears as he made it, with a few minor editorial adjustments to the spelling and translations, some clarifications for an uninformed audience, with some guesses here and there by Charles E. Grimes.
[ii] Lote do Kale = Nama pulau Rote (two names of the island of Rote).
[iii] Heti Lole do Ningga Lada = nama kerajaan Lole (two names for the domain of Lole).
[iv] Falu-ina = Balu/janda adalah orang yang paling miskin (widows are seen as the poorest most unfortunate of all people).
[v] Ana-maa = Yatim-piatu adalah orang yang paling miskin (orphans are also seen as the poorest most unfortunate of all people).
[vi] Tada Muri do Rene Kona = Nama kerajaan Tii (names for the domain of Tii).
[vii] Pena Pua do Baka Lama = Nama kerajaan Ba’a (names for the domain of Ba’a).
[viii] Danda Nane do Nggede Kee = Nama kerajaan Lelain (names for the domain of Lelain).
[ix] Sangga Ndolu do Tungga Lela = Nama perahu ke Batavia (Cari hikmat dan bijaksana); name of the boat they took to Batavia (Seek Wisdom and Pursue Knowledge).
[x] Sapi Dape do Bebe Ino = nama pulau Bali (names for the island of Bali).
[xi] Jaba Dipa = nama pulau Jawa (name for the island of Java).
[xii] Matabi = nama Batavia (name for Batavia, now Jakarta).
[xiii] Mandoo = Nama istana darurat/benteng pertahanan Lole. Di sini sekolah dan gereja pertama didirikan. (Name of the temporary palace and defensive fort in Lole. This is where the first school and church were erected in Lole.)
[xiv] Fiulain = Nama istana darurat/benteng pertahanan Tii. Di sini sekolah dan gereja pertama didirikan. Pada jaman Belanda, nusak Tii sering ditulis ‘Thie’ walaupun tidak ada dasar ilmu bahasa untuk /th/ ataupun /ie/. [red.] (Name of the temporary palace and defensive fort in Tii. This is where the first school and church were erected in Tii. During the Dutch era, the domain of Tii was often written ‘Thie’, even though there was no linguistic justification for either /th/ or /ie/. It is a Dutch-biased spelling. [ed.] )
[xv] Helok = pulau Semau (the island of Semau).
[xvi] Liti-Lifun do Soe-Tata = nama pulau Timor (names for the island of Timor).
[xvii] GMIT = Gereja Masehi Injili di Timor (Evangelical Protestant Church of Timor).
[xviii] UNKRIS = Universitas Kristen Artha Wacana, Kupang (Artha Wacana Christian University in Kupang).
www.wysite.org/sites/cbgrimes 6 ©2004 Albert Zacharias www.wysite.org/sites/cbgrimes 7



Daniel Zacharias 
education from womb to tomb

11 Mei 2012

Akrab Dengan Allah: Menikmati Penyertaan-Nya

I Tawarikh 13:12-14 (II Samuel 6:9-11)

Mengapa orang yang sudah berjerih lelah demi Allah namun tidak mendapatkan penyertaan-Nya sementara orang lain mendapatkannya? Apa sebenarnya kunci seseorang mendapatkan penyertaan-Nya?

Apa yang terjadi?Pembacaan kita hari ini masih merupakan kelanjutan dari apa yang dialami oleh Daud dalam kotbah minggu lalu. Kali ini semenjak tragedi Uza, Dia begitu marah karena Allah membinasakan Uza. Tetapi di balik semua itu ia juga sangat ketakutan. Ia teringat akan cerita bagaimana Allah menulahi orang-orang yang salah menangani tabut perjanjian itu. Tetapi bersamaan dengan itu Daud belum tahu apa kesalahannya. Dia sudah setengah jalan. Dia belum tahu bagaimana menangani tabut perjanjian itu. "Bagaimanakah aku dapat membawa tabut Allah itu ke tempatku?". Ia ingin supaya jangan jatuh korban lagi karena keteledorannya. Sepanjang jalan ia memutar otak. Dan akhirnya ia memutuskan untuk menyimpang dari rencanannya semula (ayat 13). Ia membawa tabut perjanjian itu ke tempat yang terdekat yakni di rumah Obed-Edom. Dan Alkitab mencatat bahwa selama 3 (tiga) bulan tabut Allah itu ada dalam rumah keluarga Obed-Edom. Dan rupanya keluarga itu diberkati Allah bahkan sampai ke segala harta miliknya(ayat 14).

Apa maksud dari semua ini?
Daud sebagai orang yang ahli berstrategi membaca situasi yang tidak menguntungkan bila terus dijalankan akan mendatangkan malapetaka. Tindakannya meninggalkan tabut perjanjian itu di rumah Obed-Edom berdasarkan pada dua hal: pertama, ia tak mau terus berjalan dengan sesuatu yang menurutnya dapat mendatangkan malapeteka. Mungkin tatkala mereka dengan takut-takut dan hati-hati mendorong kereta yang berisi tabut itu kepada Obed-Edom mereka berpikir biarlah mereka selamat terlepas dari sesuatu yang menakutkan. Mereka mungkin berkata kepada Obed-Edom tatkala mereka menyerahkan tabut itu, "Semoga beruntung Obed. Anda barangkali sudah mengetahui bahwa kami telah menguburkan seseorang hari ini karena dia menyentuh tabut ini ketika lembu kami tergelincir. Anda lebih baik berhati-hati Obed. Katakan pula itu kepada seluruh keluargamu dan orang-orangmu".

Kisah ini memiliki makna tergantung dari sudut pandang kita melihatnya. Rupanya ada tiga sudut pandang: dari sudut pandang keluarga Abinadab, sudut pandang Daud, dan sudut pandang keluarga Obed-Edom:

Sudut pandang keluarga Abinadab
Keluarga Abinadab, di mana kemungkinan Uza juga tinggal, selama 20 tahun tinggal bersama tabut itu. Tetapi tidak ada satu pun yang terjadi. Keluarga ini sama sekali tidak pernah merasakan arti dari lambang tabut yaitu kehadiran Allah. Mereka merasa biasa saja sampai mereka tak lagi ingat apa artinya tabut itu dan bagaimana memperlakukannya. Bagi mereka tabut Tuhan itu merupakan suatu peti yang indah tetapi tidak lebih dari peti-peti atau kotak-kotak yang lain. Tatkala mereka diberi kepercayaan untuk mengawal dan mengangkut tabut itu mereka merasa bangga dan begitu terhormat karena ditunjuk raja untuk membawa tabut yang Mahatinggi. Sayangnya kebanggaan itu tidak diiringi oleh rasa hormat dan penghargaan yang benar, dan tidak diimbangi dengan pengertian apa artinya tabut itu dan bagaimana memperlakukannya. Keluarga ini menjaga tabut selama 20 tahun tetapi mereka tidak mendapatkan apa-apa. Ironis!

Sudut pandang Daud
Daud yang pulang ke rumahnya dirundung oleh banyak pikiran. Ia merasa kecewa karena tak dapat mambawa tabut ke tempatnya, di sisi lain ia merasa harus berbuat seperti itu. Daud adalah otak dan penanggung jawab dari pemindahan tabut itu, ia begitu bertanggung jawab, namun ia juga tidak mendapatkan apa-apa. Pekerjaannya selama 3 bulan adalah mengirim orang untuk mengetahui situasi terkini dari keluarga Obed-Edom. Daud cukup berlelah tetapi dia tidak mendapatkan apa-apa.

Sudut pandang Obed-Edom
Obed-Edom adalah orang Lewi yang berasal dari Gat-Rimon di daerah Manasye. Kelak tatkala tabut dipindahkan ke Yerusalem ia menjadi penunggu pintu pada tabut (I Taw 15:24) dan pemain gambus (I Taw 16:5). Obed-Edom pasti sudah mendengar 'tragedi Uza'. Ia tidak mampu menolak keinginan Daud, ia juga tidak bisa menolak tabut itu kerena ia orang Lewi. Rupanya secara tersirat terbaca bahwa Obed-Edom dan keluarganya menerima tabut itu, menghormati, dan menjaga dengan kesungguhan dan ketulusan hati. Akibatnya adalah bahwa keluarga itu terus diberkati Allah (ayat 14). Keluarga ini tidak berjasa apa-apa terhadap Allah, mereka hanya menghargai Allah, maka tidak heran bila mereka diberkati Allah. Abinadab yang 20 tahun dengan tabut itu tentunya akan kaget bila ia mendengar keberuntungan keluarga Obed-Edom.

Di dalam kisah ini tampak bahwa jerih lelah kita tanpa penghargaan kita kepada Allah hasilnya adalah kesia-siaan. Allah lebih memerlukan orang yang taat yang berjerih lelahj, bukan orang yang berjerih lelah saja. Gereja sebagai alat di tangan Allah seharusnya mampu menunjukkan kehadiran Allah melalui 'dampak penyertaan-Nya'. Bila Obed-Edom mampu menunjukkan dampak tersebut bagaimana dengan gereja?

Daniel Zacharias
education from womb to tomb

Impartasi Rohani


Problematika Realitas Mimbar Kita
Banyak dari kita mempunyai penga-laman ini: kita mendengar kotbah atau pengajaran – kata-katanya benar dan tepat, bahkan sangat inspiratif, tetapi kita tidak bisa menerima kata-kata yang diucapkan dalam kedalaman hati kita. Pesan yang disampaikan mungkin menggairahkan untuk didengar dan di-renungkan, bahkan dipelajari dan didis-kusikan, tetapi hati kita tidak tergerak. Pengalaman ini sama dengan membaca buku pelajaran, mengikuti kuliah, atau mengikuti instruksi ketika belajar mengemudi. Kita mungkin sudah mencapai suatu tujuan dalam arti suatu argumentasi logis, atau kisah penuh warna, tetapi dalam realita kita tetap duduk di kursi kita, tidak berubah, bisa merasa mendapat dorongan, tetapi juga bisa menjadi bengkak dengan pengetahuan religius tentang Tuhan namun tidak terjadi apa-apa baik dalam diri si pemberita maupun bagi si pendengar.

Mengapa hal itu terjadi? Kata-kata si pembicara tidak dibawa oleh nafas Tuhan, tetapi oleh jiwa dan keinginan baiknya sendiri – atau keangkuhan dan ambisinya sendiri. Sulit untuk mengatakan bahwa mereka diurapi oleh Tuhan karena fakta pelayanan menunjukkan bahwa apa yang mereka taburkan belum banyak berpengaruh pada dirinya sendiri sebagai penyampai apalagi terhadap para jemaat selaku pendengar.

Banyak dari kita mungkin mempunyai pengalaman berbeda ketika mendengar seseorang berkotbah atau mengajar. Mungkin kata-kata mereka biasa saja. Mungkin mereka lupa dengan catatannya. Mungkin mereka bicara dengan gagap bahkan kontradiksi dengan diri mereka! Mungkin mereka hanya membaca satu ayat atau memberi suatu ilustrasi atau mengucapkan sebuah doa sederhana. Mungkin mereka tidak berpendidikan tinggi, kaku, atau tidak berpengalaman – tetapi hati kita tergerak. Hati kita menyala seolah-olah Kristus Sendiri yang berbicara, berdiri di depan kita. Dan memang benar demikian! Tuhan memilih yang bodoh bagi dunia untuk mempermalukan yang berhikmat (1 Korintus1:27). Inilah perbedaan antara melayani dengan urapan Kristus dan berbicara dari kemampuan dan pelatihan alami seseorang.

Apakah Impartasi Rohani Itu?

Pendekatan Etimologis
Kata ‘impartasi’ dijumpai beberapa kali di dalam Perjanjian Baru yang memiliki pengertian yang sama[1]. Kata impartasi adalah kata serapan dari kata bahasa Inggris ‘impart[2]’ Yun. Metadidomi [3]) yang berarti memberikan dalam pemahaman membagikan sesuatu yang bermakna dan rohani.

Pengertian tersirat dari metadidomi , yang terdiri dari dua kata Yunani yaitu meta dan didomi. Meta berarti seperti berjalan bersama orang lain atau menemani. Didomi berarti lebih dari sekedar memberi. Kata ini menunjukkan kelimpahan – memberi sepenuhnya kepada orang lain dengan penuh rasa percaya. Didomi berarti memberi seluruh yang ada pada seseorang. Jadi mengimpartasi berarti memberi dengan melimpah dari kedalaman diri seseorang. Tindakan “melimpahkan” ini sama dengan kata yang dipakai untuk menjelaskan bagaimana lautan “melimpahkan” apa yang tersembunyi di dalamnya. Dari kedalaman Roh Tuhan, melalui roh kita, terjadilah impartasi.

Pendekatan Tekstual
Namun pengertian yang tepat hanya di dapat dalam pemahaman yang terbuka dalam beberapa teks Perjanjian Baru misalnya:

11 For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you, (Rom 1:11 RSV)[4]

Paulus membagikan karunia rohani yang bertujuan menguatkan jemaat. Yang diimpartasi disini adalah karunia rohani. Dalam John Gill’s Exposition of the Entire Bible yang dimaksud dengan ‘karunia rohani’ bukanlah karunia-karunia yang luar biasa dari Roh Kudus tetapi lebih pada sebuah pencerahan spiritual, pengetahuan, perdamaian, dan sukacita, yang diperoleh melalui pelaksanaan karunia pelayanan [5]. Tujuan impartasi disini adalah menguatkan jemaat.

Kerinduan hati rasul Paulus yang paling dalam bukanlah hanya bisa bertemu dengan orang-orang percaya, tetapi juga bisa memberi mereka sesuatu yang dapat menolong mereka dibangun. Sebagai seorang rasul, motivasi hatinya bukanlah hanya mengajar, menanam gereja, melakukan mujizat, atau membangun tatanan apostolik saja – melainkan juga memberi semua yang bisa dia berikan, mengimpartasikan apa yang telah diberikan Tuhan kepadanya, mengalirkan dengan leluasa semua karunia-karunia rohani, sehingga mereka kuat.

Melakukan impartasi harus menjadi gairah semua orang percaya. Karena keinginan untuk mengimpartasi adalah keinginan hati Tuhan. Dia ingin mencurahkan Diri-Nya kepada seluruh keluarga-Nya, mem-perlengkapi orang percaya untuk melakukan persekutuan dengan Dia maupun untuk pelayanan (Efesus 4:11-12). Semua karunia dan kemampuan hanya datang dari Kristus dan untuk Kristus, jadi kita harus bersukacita menjadi suatu bejana yang bisa membantu orang lain maju dalam panggilan mereka, bukan diri kita sendiri. Tuhan memanggil kita untuk terlebih dahulu membantu orang lain – bukan pelayanan kita sendiri – sehingga bisa melangkah lebih tinggi bersama Tuhan. Kita sekali-kali tidak boleh melupakan prinsip ini: kita telah menerima dengan cuma-cuma, karena itu kita perlu memberi dengan cuma-cuma (Matius 10:8). Tujuan kita adalah menghadirkan Raja dalam kerajaanNya, membantu orang lain menemukan destini yang telah ditetapkan Tuhan bagi mereka, dan mempersiapkan mereka untuk bisa berfungsi lebih baik dalam panggilan mereka (Efesus 1:18).

6 Yet among the mature we do impart wisdom, although it is not a wisdom of this age or of the rulers of this age, who are doomed to pass away.
 7 But we impart a secret and hidden wisdom of God, which God decreed before the ages for our glorification. (1Co 2:6-7 RSV)[6]

13 And we impart this in words not taught by human wisdom but taught by the Spirit, interpreting spiritual truths to those who possess the Spirit. (1Co 2:13 RSV)[7]

Impartasi dalam konteks ini adalah membagikan hikmat yang dalam ayat 7 digambarkan sebagai membagikan ketersingkapan (atau menyingkap) rahasia hikmat Allah bagi dunia (baca: jemaat).

29 Let no evil talk come out of your mouths, but only such as is good for edifying, as fits the occasion, that it may impart grace to those who hear. (Eph 4:29 RSV)[8]

Hal yang perlu diimpartasi dalam ayat di atas adalah kata-kata yang menjadi berkat sehingga orang lain dikuatkan.

8 So, being affectionately desirous of you, we were ready to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you had become very dear to us. (1Th 2:8 RSV)

8 So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us. (1Th 2:8 KJV)

Untuk RSV menggunakan kata ‘share with’ atau ‘membagi atau berbagi dengan’ sehingga dalam konteks terlihat Paulus sedang menggambarkan dirinya berbagi dengan jemaat Tesalonika baik dalam firman maupun hidup; sedangkan KJV menggunakan kata ‘imparted’ yang berarti memberi sehingga dalam konteks terlihat bahwa Paulus memberi firman dan memberi diri bagi jemaat.

Prakondisi Impartasi
Yang harus diperhatikan dari impartasi yang indah ini adalah: kita tidak bisa memberikan apa yang tidak kita miliki. Kalau kita ingin mengimpartasi, pertama-tama kita harus mempunyai sesuatu untuk dilepaskan. Untuk bisa mengimpartasi, orang terlebih dahulu harus diurapi dengan apa yang akan diimpartasi. Dua realita spiritual dari impartasi dan pengurapan ini berbeda, tetapi saling berhubungan dan bekerjasama seperti yang dikehendaki Roh. Bagaimana hal ini terjadi? Inilah kebenaran luar biasa dari kerajaan Tuhan: ketika kita berkotbah, mengajar, atau melayani dengan kasih, di dalam Roh Tuhan, kita mengimpartasikan substansi Kristus, bukan sekedar informasi tentang Dia. Yesus meneguhkan janji profetik dari Yesaya 61:1-5:
"Roh Tuhan ada pada-Ku, oleh sebab Ia telah mengurapi Aku, untuk menyampaikan kabar baik kepada orang-orang miskin .. (bnd. Lukas 4:18)

Menerima pengurapan berarti menerima kemampuan ilahi.  Kemampuan apakah yang dimaksud? Pengurapan itu tidak kurang dari Kristus Sendiri: kata Yunani yang diterjemahkan sebagai mengurapi itu sama dengan akar kata yang berarti Kristus, yaitu chrio. Apa artinya mempunyai chrio atau diurapi? Itu berarti membawa Kristus, Yang Diurapi. Pengurapan yang sama ini menguduskan Raja kita untuk melakukan pelayanan Mesianik dan memberi-Nya kuasa untuk memerintah dalam KerajaanNya. Inilah urapan yang kita terima – Tuhan Yesus Kristus di atas dan di dalam hidup kita, Pribadi Roh Kudus Sendiri. Diurapi adalah diolesi (pengertian literal alegoris) dan dipenuhi dengan Kristus. Dalam bahasa Ibrani, mengurapi atau mashach berarti mengolesi atau menuangkan cairan atau menguduskan. Dengan kata lain, sebagai orang yang percaya Yesus Kristus kita dikuduskan sebagai imam kudus untuk melayani di dalam Nama-Nya, diurapi oleh Dia dan dengan Dia. Dialah urapan itu!

Dari mana urapan dan kuasa yang benar datang? Dari Roh Tuhan! Kita tidak melayani dari kemampuan akademis atau kemampuan manusiawi – tetapi urapan Roh Kudus, yang kemudian kita impartasikan. Inilah pesan Tuhan yang penting dan urgent bagi gerejaNya: kita harus belajar untuk hidup dan bekerja di dalam dan melalui Dia, Yang Diurapi – bukan dengan kemauan dan kekuatan sendiri. Kita harus belajar mengimpartasikan Kristus – urapan, bukan agenda dan ide sendiri.

Setelah mengerti dan belajar menerima urapan-Nya, kita sekarang mengerti apa arti impartasi yang sebenarnya. Kemampuan untuk mengimpartasi bisa dilakukan apabila kita menerima urapan. Kalau kita mempunyai karunia untuk mengimpartasi seperti ini, apapun yang kita katakan atau lakukan di dalam pengurapan akan memberi dampak yang dalam pada mereka yang mendengarkan. Substansi Kristus akan diimpartasikan pada roh mereka yang responsif.

Tuhan ingin memberi kita harta spiritual. Harta yang Dia berikan ini tidak ternilai dan tidak bisa dibandingkan dengan apapun yang kita miliki. Tidak ada gunanya kita membagikan sesuatu kepada mereka yang mendengar kita jika kita belum memiliki harta ini dan tinggal di dalamnya – yaitu Kristus Sendiri – yang kita terima sebagai roti segar setiap hari. Kita harus dipenuhi dengan kehadiran Kristus, sehingga dari dalam diri kita mengalir sungai kehidupan.
Tinggallah di dalam Aku dan Aku di dalam kamu. Sama seperti ranting tidak dapat berbuah dari dirinya sendiri, kalau ia tidak tinggal pada pokok anggur, demikian juga kamu tidak berbuah, jikalau kamu tidak tinggal di dalam Aku.
Akulah pokok anggur dan kamulah ranting-rantingnya. Barangsiapa tinggal di dalam Aku dan Aku di dalam dia, ia berbuah banyak, sebab di luar Aku kamu tidak dapat berbuat apa-apa. (Yohanes 15:4-5)

Aspek Paling Penting dari Pelayanan Apapun atau Perjumpaan Pribadi Bukanlah Kata-kata Melainkan Impartasi dari “Roh dan Kehidupan”

Kemampuan untuk mengimpartasi ini berhubungan dengan hubungan pribadi yang berkualitas dengan Yesus (“ … mereka yang mencari Aku pagi-pagi …”) – karena Dia telah memberi impartasi kepada kita terlebih dahulu. Perhatikan janji ini: kita akan dipenuhi apabila prioritas tertinggi kita adalah mencari Dia (Matius 6:33). Kita hanya bisa menemukan Dia pada tingkat ini apabila kita mencari dengan sepenuh hati (Yeremia 29:12-13). Dia layak menerima tidak kurang dari itu!

Seorang Kristen yang punya komitmen dan mempunyai karunia untuk mengimpartasi seperti ini akan menonjol di antara orang lain karena dia membawa kemuliaan Tuhan. Tujuan hati kita adalah membawa hadirat Tuhan yang tinggal sedemikian rupa sehingga orang lain bisa merasakan dan mendengar Dia ketika kita melayani. Tujuan kita adalah dipenuhi dengan kemuliaan hadirat Tuhan yang kuat dan pekat. Akan menjadi suatu kesaksian yang indah bila orang berkata bahwa urapan Kristus Sendiri ada di dalam hidup seseorang dan pelayanannya.

Ketika urapan ini aktif, orang ditarik dengan rasa lapar yang kuat. Seringkali apabila seseorang yang memiliki urapan Kristus yang sebenarnya selesai bicara, orang akan berkata, “Tolong teruskan pesannya” atau “Saya bisa mendengarkan anda berjam-jam.” Mengapa orang merespon seperti itu? Mereka merespon bukan karena kedalaman Firman yang disampaikan atau karena urapan luar biasa pada si pembicara, tetapi pada “impartasi” yang mengalir melalui roh. Melalui karunia impartasi, kita menjadi saluran di mana kehidupan Tuhan mengalir pada roh orang lain! Inilah hati dari setiap pelayanan – baik di atas mimbar, di tempat kerja, atau di meja dapur.

Ketika kita melayani, kita bisa melihat apakah orang-orang telah terhubung dengan Roh atau apakah mereka mencoba mengerti secara intelektual. Alangkah indahnya apabila mereka mendapat makanan secara spiritual, bukan secara natural – dan mereka tahu bahwa mereka menerima sesuatu yang luar biasa – substansi ilahi-Nya.

Sekali lagi saya ingin menggaris bawahi bahwa kita tidak bisa memberi apa yang tidak kita miliki: Rohlah yang memberi hidup, daging sama sekali tidak berguna. Perkataan-perkataan yang Kukatakan kepadamu adalah roh dan hidup. (Yohanes 6:63).

Karunia rohani semacam ini memampukan kita untuk mengatakan suatu pesan. Kemudian, melalui pengurapan itu pesan tersebut bisa diimpartasikan kepada orang lain. Kita harus menyediakan waktu khusus untuk Tuhan agar bisa dipenuhi dengan substansi spiritual-Nya, sehingga bisa mengimpartasikan keberadaanNya (Yeremia 3:15). Kita harus datang di hadapan tahtaNya setiap hari untuk menerima roti segar dari surga untuk memberi makan umatNya (Kisah 20:28).

Bagaimana Mengembangkan Kemampuan untuk Mengimpartasi?

10 For Ezra had set his heart to study the law of the LORD, and to do it, and to teach his statutes and ordinances in Israel. (Ezr 7:10 RSV)

10 Sebab Ezra telah bertekad untuk meneliti Taurat TUHAN dan melakukannya serta mengajar ketetapan dan peraturan di antara orang Israel. (TB-LAI)

Dalam analisis struktur tekstual ayat di atas maka dijumpai ada 4 kata kerja aktif dari diri Ezra dalam kaitan:
1.        Bertekad (mempersiapkan hati)/to set his heart
2.       Meneliti (mempelajari)/to study
3.       Melakukan/to do
4.       Mengajar/to teach

Posisi ‘impartasi’ dalam diri Ezra terletak urutan ke-4, ada langkah-langkah awal yang tidak dapat dibolak-balik urutan logisnya. Karena kita tidak mungkin membagikan sesuatu yang tidak kita miliki.

1.     Bertekad
Tekad semacam ini hanya dapat dimiliki oleh orang-orang yang orientasi keinginannya telah diubahkan Roh Kudus yakni mereka: “… yang kesukaannya ialah Taurat TUHAN, dan yang merenungkan Taurat itu siang dan malam …” Maz 1:2) dan “ … orang yang takut akan TUHAN, yang sangat suka kepada segala perintah-Nya …” (Maz 112:1).

2.    Meneliti
Meneliti atau mempelajari Alkitab berarti membaca Alkitab dengan sebuah sikap yang serius dan kerinduan untuk menemukan kebenaran yang mendalam. Pembacaan Alkitab dalam konteks ini tidak mengakomodir pembacaan yang sambil lalu apalagi penafsiran literal ataupun konkordantif. Tetapi bila diberi kesempatan maka mengertinya dalam keseimbangan teks dan konteks.

3.    Melakukan
Berulangkali Yesus menggunakan perumpamaan tentang pelaksanaan Firman Tuhan yang jauh lebih bermakna ketimbang mendengar atau menafsirkannya saja. Yakobus malah dengan tegas mengatakan: “Tetapi barangsiapa meneliti hukum yang sempurna, yaitu hukum yang memerdekakan orang, dan ia bertekun di dalamnya, jadi bukan hanya mendengar untuk melupakannya, tetapi sungguh-sungguh melakukannya, ia akan berbahagia oleh perbuatannya” (Yak 1:25).

Prinsipnya kita membagikan apa yang telah kita hidupi dari Firman Tuhan dalam kehidupan kita.

4.    Mengajar
Inilah impartasi, ketika kita membagikan Firman Tuhan, dan bukan hanya sampai disitu tetapi ketika orang lain dikuatkan atau memberi dampak positif dan nyata bagi orang yang mendengarnya.

Bintaro, 10 Agustus 2010

Disarikan dari berbagai sumber, dan juga dari: http://hegaihadasa-treeoflife.blogspot. com/2010/04/impartasi-dan-pengurapan.html



[1] Roma 1:11; 1 Kor 2:6-7, 13; Ef 4:29 (TB-LAI)
[2] Longman Dictionary of Contemporary English, “impart”: 1. To give a particular quality of something; 2. To give information, knowledge, wisdom, etc to someone.
[3] metadidomi - "to give a share of, impart" (meta, "with"), as distinct from "giving." The Apostle Paul speaks of "sharing" some spiritual gift with Christians at Rome, Rom 1:11, "that I may impart," and exhorts those who minister in things temporal, to do so as "sharing," and that generously, Rom 12:8, "he that giveth;" so in Eph 4:28; Luke 3:11, in 1 Thess 2:8 he speaks of himself and his fellow missionaries as having been well pleased to impart to the converts both God's Gospel and their own souls (i.e., so "sharing" those with them as to spend themselves and spend out their lives for them
[4] Roma 1:11: Sebab aku ingin melihat kamu untuk memberikan karunia rohani kepadamu guna menguatkan kamu,
[5] John Gill’s Exposition of the Entire Bible  - “ … not any extraordinary gift of the Spirit; but spiritual light, knowledge, peace, and comfort, through the exercise of his ministerial gift: whence it may be observed, that that which qualities men for the preaching of the word to the profit of others, is a gift, a gift by grace; a spiritual one, which comes from the Spirit of God, and may be, and is to be imparted to others in the free use and exercise of it …”
Hal senada juga muncul dalam Albert Barnes’ Notes on the Bible:
“ … Some have understood this as referring to “miraculous gifts,” which it was supposed the apostles had the power of conferring on others. But this interpretation is forced and unnatural. There is no instance where this expression denotes the power of working miracles. Besides, the apostle in the next verse explains his meaning, “That I may be comforted together by the mutual faith,” etc. From this it appears that he desired to be among them to exercise the office of the ministry, to establish them in the gospel and to confirm their hopes. He expected that the preaching of the gospel would be the means of confirming them in the faith; and he desired to be the means of doing it …”
[6] 1 Korintus 2:6-7: 6 Sungguhpun demikian kami memberitakan hikmat di kalangan mereka yang telah matang, yaitu hikmat yang bukan dari dunia ini, dan yang bukan dari penguasa-penguasa dunia ini, yaitu penguasa-penguasa yang akan ditiadakan. 7 Tetapi yang kami beritakan ialah hikmat Allah yang tersembunyi dan rahasia, yang sebelum dunia dijadikan, telah disediakan Allah bagi kemuliaan kita. (TB – LAI)
[7] 1 Korintus 2:13: Dan karena kami menafsirkan hal-hal rohani kepada mereka yang mempunyai Roh, kami berkata-kata tentang karunia-karunia Allah dengan perkataan yang bukan diajarkan kepada kami oleh hikmat manusia, tetapi oleh Roh (TB-LAI)
[8]  Ef 4:29: Janganlah ada perkataan kotor keluar dari mulutmu, tetapi pakailah perkataan yang baik untuk membangun, di mana perlu, supaya mereka yang mendengarnya, beroleh kasih karunia  (TB-LAI)